娆㈣繋璁块棶涓婃捣鎱ц嚧缈昏瘧鏈夐檺鍏徃瀹樻柟缃戠珯锛?nbsp;  缈昏瘧鍜ㄨ锛?21-51691607 锛堟€绘満杞鏈嶉儴锛?  涓枃     鑻辨枃     绻佷綋    鏀惰棌鏈珯
1 2 3 4 5
涓婃捣缈昏瘧鍏徃涓烘偍璁茶В闄悓缈昏瘧鍙兘浼氬拷瑙嗙殑鐩茬偣

 銆€銆€鍦ㄩ櫔鍚岀炕璇戜腑锛屼竴鍚嶈瘧鍛樹篃璁歌兘鎶婇瀵艰璇濈炕寰楁淮姘翠笉婕忥紝浣嗛亣鍒扮敓娲讳腑鏌愪簺闂锛屽彲鑳戒竴鏃跺崐浼氬弽搴斾笉杩囨潵銆傜劧鑰屽疄鎴樹腑闄悓缈昏瘧鍙兘蹇借涓€浜涚煡璇嗙洸鐐癸紝甯屾湜鏂版墜璁憳鑳芥彁鍓嶅噯澶囥€佸鐥囦笅鑽€備笅闈㈠氨鐢?strong>涓婃捣缈昏瘧鍏徃鐨勫鏈嶄汉鍛樼粰澶у璇翠笅鍚с€?/span>

銆€銆€In accompanying translation, an interpreter may be able to turn the leader's speeches into drips and drips, but when he encounters some problems in his life, he may not be able to respond to them for a while. However, in practice, accompanying translators may ignore some knowledge blind spots, hoping that novice members can prepare in advance and prescribe appropriate remedies. Now let's talk to you from the customer service staff of Shanghai Translation Company.

銆€銆€1.楗绫昏瘝姹?/span>

銆€銆€1. Dietary vocabulary

銆€銆€闄悓缈昏瘧鍗佹湁鍏節浼氶亣鍒颁笌澶栧涓€璧峰悆楗殑鎯呭舰銆傚浜庝笉鎳備腑鏂囩殑澶栧锛屾瘡閬撹彍鍙粈涔堝悕瀛椼€佹湁鍝簺椋熸潗缁勬垚銆佺敤浜嗕粈涔堢児楗柟娉曘€佽儗鍚庢湁浣曞吀鏁呴兘鏄叧娉ㄧ殑鐒︾偣锛岀壒鍒槸瀵规煇浜涢ギ椋熸湁绂佸繉鎴栧涓浗椁愰ギ鏂囧寲鎰熷叴瓒g殑澶栧锛屼竴瀹氳娓呮鐨勭煡閬撴瘡閬撹彍鐨勭粍鎴愬拰鏉ラ緳鍘昏剦鏂硅偗缃紤銆傚鏋滆繖鏃剁炕璇戜笉鑳藉噯纭彁渚涗笂杩颁俊鎭紝澶栧鍢翠笂涓嶈銆佸績閲屼篃浼氬璇戝憳鐨勬按骞虫墦涓婇棶鍙枫€?/span>

銆€銆€Ninety-nine times out of ten, accompanying translators will encounter the situation of eating with foreign guests. For foreign guests who do not know Chinese, the name, ingredients, cooking methods and allusions behind each dish are the focus of attention. Especially foreign guests who have taboos on certain diets or are interested in Chinese catering culture must know clearly the composition of each dish and the context of its origin and development before they stop. 銆?If the translation can not provide the above information accurately at this time, the foreign guests will not say it in their mouth and will also question the level of the interpreter in their heart.

銆€銆€2.鍖昏嵂鍗敓绫昏瘝姹?/span>

銆€銆€2. Medical and health vocabulary

銆€銆€鍑洪棬鍦ㄥ闅惧厤鏈変釜澶寸柤鑴戠儹锛屽鏋滃瀹鹃亣鍒版按鍦熶笉鏈嶆垨鐢熺梾鐨勬儏鍐碉紝缈昏瘧鑷劧璐f棤鏃佽捶鍦版媴浠昏捣闄悓鐪嬬梾鎴栦拱鑽殑浠诲姟銆傚洜姝わ紝鎺屾彙甯歌鐤剧梾鐨勫悕绉般€佺棁鐘舵弿杩般€佽瘖鏂柟娉曞拰鑽搧鍚嶇О鍗佸垎蹇呰銆傝繖鏍锋墠涓嶄細鍦ㄩ亣鍒扮獊鍙戞儏鍐垫椂涔变簡鏂瑰銆?/span>

銆€銆€It is inevitable to have a headache and fever when going out. If foreign guests are not acclimatized or sick, the translator is duty-bound to accompany them to see a doctor or buy medicines. Therefore, it is necessary to master the names of common diseases, symptoms, diagnostic methods and drug names. Only in this way can we avoid confusion in the case of unexpected situations.

銆€銆€3.鍙傝娓歌甯哥敤璇嶆眹涓庡彞鍨?/span>

銆€銆€3. Visiting Words and Sentences

銆€銆€闄悓缈昏瘧鐨勬渶涓昏鑱岃兘灏辨槸闄瀹惧弬瑙傛父瑙堬紝瀵逛簬椋庢櫙鍚嶈儨銆佸畻鏁欐枃鍖栥€佸巻鍙插吀鏁呯瓑鐞嗗簲浜嗗鎸囨帉銆?/span>

銆€銆€The most important function of escort translation is to accompany foreign visitors to visit, which should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on.

銆€銆€杩欓噷鐗瑰埆鎻愮ず涓嬫瘮杈冨鏄撳拷瑙嗙殑鏄竴浜涘父瑙佹垨鐗硅壊鍔ㄦ鐗╁悕绉般€佸畻鏁欑壒瀹氳瘝姹囧強鍘嗗彶浜虹墿銆佹晠浜嬬殑缈昏瘧銆?/span>

銆€銆€In particular, it is easy to overlook the translation of some common or characteristic names of animals and plants, religion-specific words and historical figures and stories.

銆€銆€璁板緱涓€娆★紝澶栧璺繃涓€搴у彜瀵虹獊鐒跺叴鑷村ぇ鍙戯紝闈炶杩涘幓鐪嬬湅銆傛垜鍦ㄨВ閲婁經鏁欎汉鐗╁拰鐗瑰畾绉拌皳鏃剁潃瀹炶垂浜嗕竴鐣簿鍔涳紝寰堝鍦版柟瀹炲湪璁颁笉璧锋潵纭垏璇戞硶锛屽彧濂芥剰璇戜簡锛屾瘮濡傜綏姹夎瘧鎴愪簡“guards of Buddha”锛堝叾瀹炶繖鏍风炕璇戞槸涓嶅噯纭殑锛岀綏姹夋槸閬撹涓嶅鐨勭锛屼綆浜庤彥钀紝涓嶆槸浣涚鐨勫崼澹級, “闃块毦”鍜?ldquo;杩﹀彾”娑夊強鍙ゅ嵃搴﹁锛岀炕鎴愪簡“two famous students of Buddha”銆?/span>

銆€銆€I remember once when a foreign guest passed an ancient temple and suddenly became very interested, so he had to go in and have a look. I spent a lot of energy in explaining Buddhist characters and specific appellations. I can't remember the exact translation in many places, so I had to translate freely. For example, Luohan was translated into "guards of Buddha" (in fact, this translation is inaccurate, Luohan is a God with insufficient Taoism, lower than Bodhisattva, not a guardian of Buddha), "Ananda". And "Kaya" refers to ancient Hindi, which is translated into "two famous students of Buddha".

銆€銆€4.鍟嗗搧鍜岀爫浠风殑甯哥敤鍙ュ瀷

銆€銆€4. Common Sentences of Commodity and Bargaining

銆€銆€璐墿鏄嚑涔庢瘡涓炕璇戦兘浼氶亣鍒扮殑闂锛岃€屼笉鍚屽瀹惧叧娉ㄧ偣涓嶄竴鏍凤紝鏈夋椂鎵€璐殑涓滆タ鍙兘瓒呭嚭鎴戜滑鐔熸倝鐨勮寖鍥淬€?/span>

銆€銆€Shopping is a problem that almost every translator will encounter. Different foreign guests have different concerns. Sometimes they buy things beyond our familiar range.

銆€銆€5.娑夊強涓浗鍥芥儏鍜屼紶缁熸枃鍖栫殑璇嶆眹

銆€銆€5. Vocabulary related to China's national conditions and traditional culture

銆€銆€杩欎釜鑼冨洿闈炲父澶э紝灏忓埌涓尰銆佹皵鍔熴€佺編鏈€佷功娉曘€侀煶涔愩€佹枃瀛︺€佷綋鑲诧紝澶у埌涓浗鍚勫湴鐨勬斂娌汇€佺粡娴庛€佺ぞ浼氥€佷汉鏂囥€佸湴鐞嗙瓑锛屽寘缃椾竾璞°€備綔涓鸿瘧鍛橈紝骞虫椂鏈€濂藉澶氱Н绱紝鎵嶄笉鑷翠簬鍦ㄥ瀹鹃棶閬撴椂闇叉€€?/span>

銆€銆€This range is very large, ranging from traditional Chinese medicine, Qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography in all parts of China. As an interpreter, it is better to accumulate more in peacetime so as not to be timid when foreign guests ask questions.

銆€銆€浠ヤ笂鍐呭灏辨槸鐢?strong>涓婃捣缈昏瘧鍏徃鐨勫鏈嶄汉鍛樹负澶у鏁寸悊鐨勶紝甯屾湜鏈枃鐨勮瑙e澶у鏈夋墍甯姪銆備簡瑙f洿澶氱浉鍏崇煡璇嗙殑锛屽ぇ瀹跺彲浠ュ叧娉ㄦ垜浠殑缃戠珯銆?/span>

銆€銆€The above content is sorted out for you by the customer service staff of Shanghai Translation Company. I hope that the explanations in this paper will be helpful to you all. To learn more about the relevant knowledge, you can pay attention to our website.

涓婃捣缈昏瘧鍏徃

鍏充簬鎴戜滑鏈嶅姟椤圭洰鏈嶅姟鎸囧崡鍦ㄧ嚎鍜ㄨ
  • 瀹㈡湇涓€閮細鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? title=
  • 瀹㈡湇浜岄儴锛?a target="_blank" href="http://wpa.qq.com/msgrd?v=3&uin=2851632753&site=qq&menu=yes">鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? title=
  • 瀹㈡湇涓夐儴锛?a target="_blank" href="http://wpa.qq.com/msgrd?v=3&uin=2851632756&site=qq&menu=yes">鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? title=
  • 璇戝憳鎷涜仒锛?a target="_blank" href="http://wpa.qq.com/msgrd?v=3&uin=2851632750&site=qq&menu=yes">鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? title=
  • 涓婃捣缈昏瘧鍏徃
  •  鐢佃瘽锛?21-51691607
  •  浼犵湡锛?21-60911336
  •  閭锛歨uizhifanyi@126.com
  •  浜烘墠鎷涜仒锛歨uizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
鍦板潃锛氫笂娴峰競娴︿笢鏂板尯寮犳潹璺?28鍙锋堡鑷d腑蹇傾搴?405瀹?鐢佃瘽锛?21-51691607 浼犵湡锛?21-60911336 缃戠珯浼樺寲鏀寔锛?a rel="nofollow" href="http://www.youhuabaidu.com/">浜戜紭鍖?/a>
涓婃捣鎱ц嚧缈昏瘧鏈夐檺鍏徃鐗堟潈鎵€鏈?娌狪CP澶?8013562鍙?script language="javascript" type="text/javascript" src="http://js.users.51.la/3699819.js">
涓婃捣鎱ц嚧缈昏瘧鍏徃鐢靛瓙钀ヤ笟鎵х収
鍦ㄧ嚎瀹㈡湇绯荤粺